Thách thức Tiếng_Việt_tại_Hoa_Kỳ

Việc sử dụng tiếng Việt ở nơi công cộng tại Hoa Kỳ đôi khi đã gây tranh cãi. Năm 2008, hai đồng thủ khoa người Mỹ gốc Việt sử dụng một câu nói tiếng Việt để tri ân gia đình trong bài diễn văn tại lễ tốt nghiệp Trường Trung học Ellender tại Houma, Louisiana. Sau đó, khu học chánh Quận Terrebone đã đề xuất quy định cấm sử dụng ngoại ngữ trong các buổi lễ này. Hội đồng giáo dục của khu học chánh rút lại đề nghị này do sự phản đối của Liên đoàn Tự do Dân sự Mỹ, Hội đồng Phát triển Tiếng Pháp tại Louisiana (CODOFIL), và những phụ huynh Mỹ gốc Việt tại LouisianaTexas.[86][87]

Một thùng rác sai chính tả tiếng Việt tại Seattle

Cộng đồng người Mỹ gốc Việt tị nạn nghi ngờ những từ vựng được cho là "cộng sản" hình thành tại Việt Nam sau 1975 hoặc đặc trưng đến chế độ cộng sản.[88] Khi dịch các tài liệu ra tiếng Việt cho cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ, nếu người dịch không cẩn thận mà dùng những từ vựng này thì sẽ gây phản cảm đối với người đọc khi gợi nhớ lại những ký ức đau buồn. Ví dụ, người Mỹ gốc Việt sử dụng "ghi danh" thay vì "đăng ký" và "thống kê dân số" thay vì "điều tra dân số". Nhiều khi các cơ quan chính phủ Mỹ không để ý đến các khác biệt này, khiến nhiều người sợ tham gia các chương trình của chính phủ, chẳng hạn đi bầu cử hoặc trả lời Thống kê Dân số Hoa Kỳ.[89][90] Năm 2010, sau vụ tràn dầu Deepwater Horizon, nhiều dân đánh cá tại Louisiana mới đầu tránh đòi bồi thường thiệt hại vì BP mang vào thông dịch viên từ Việt Nam.[88] Năm 2018, một bảng quảng cáo chuyến bay về Việt Nam của hãng hàng không ANA gây phẫn nộ trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt ở San Jose khi dùng tên chính thức hiện nay của thành phố lớn nhất Việt Nam là Thành phố Hồ Chí Minh trong phiên bản tiếng Anh thay vì tên cũ là Sài Gòn như trong phiên bản tiếng Việt; quảng cáo này sau đó nhanh chóng được gỡ bỏ.[91] Ngoài ra, nhiều bản dịch của cơ quan chính phủ cũng gây nhầm lẫn vì dịch sát nghĩa, ví dụ các cơ quan khuyên người ta ghi danh vào các "sàn giao dịch bảo hiểm" của Đạo luật Bảo vệ Bệnh nhân và Chăm sóc Sức khỏe Hợp túi tiền (Obamacare).[92]

Tại nhiều lớp tiếng Việt ở bậc đại học, các giảng viên được đào tạo tại Việt Nam sau 1975 thường sử dụng phương ngữ miền Bắc được chuẩn hóa tại nước này để giảng dạy và chỉ trích vốn liếng tiếng Việt mà các học viên gốc Việt hấp thụ từ gia đình là "không chuẩn", "lỗi thời", hay "lạc hậu". Việc này đã gây phản cảm đối với các học viên và gia đình có nguồn gốc từ miền Nam hoặc miền Trung khi họ muốn học tiếng Việt để có mối quan hệ gần gũi hơn với gia đình, khiến nhiều học viên bỏ cuộc và không muốn học tiếng Việt nữa.[93] Nhiều phụ huynh đã khiếu nại với Viện Đại học California về điều này nhưng đến nay vụ việc vẫn tiếp diễn.[93]

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Tiếng_Việt_tại_Hoa_Kỳ http://www.kvue.com/news/education/aisd-vietnamese... http://www.nytimes.com/2012/10/19/us/politics/more... http://viendongdaily.com/dai-vnatv-573-co-them-2-b... http://viethocjournal.com/2020/07/ngon-ngu-nguoi-v... http://www.seasite.niu.edu/jsealt/Vol12Fall2006/Ar... http://www.bsa.ca.gov/pdfs/reports/2010-106.pdf#pa... //pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/32750283 //www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7893523 http://web.archive.org/web/20210507092049/https://... //doi.org/10.1044%2F2019_AJSLP-19-00146